M3aarf Telegram

دورات قانونية

الترجمة القانونية

(4.5) 265 شخص

Justice Academy

محتوى الدورة التدريبية 2 درس . 3 س


نبذه عن الدورة
كورس اون لاين مجانا لتعلم الترجمة القانونية legal translation هي أحد أنواع الترجمة التي يتم من خلالها نقل النص القانوني من لغته الأصلية إلى لغة أخرى، ومن ثم يتم المصادقة على هذه الترجمة من قبل المختصين قانونياً، ويتم إصدار الحكم والقرار القانوني بأن هذه الترجمة مقبولة للنصوص القانونية ويصح العمل بها.1) ما هو المغزى من الترجمة القانونية تختص الترجمة القانون بنصوص تقع ضمن مجال القانون. في الواقع فإن الأمور المالية تختلف من بلد لآخر، لذا يجب على المترجمين المحترفين المتخصصين في حقل القانون فقط التعامل مع هذه المستندات. يجب أن يكون النص المترجم صحيحا، إذ أن وجود خطا واحد يمكن أن يفرز عواقب وخيمة وخطيرة شاملا تحقق خسائر مالية أو عواقب تتعلق بالقضايا المرفوعة في المحاكم. 2) ما هو الغرض من الترجمة القانونية يدخل الغرض من الترجمة القانونية تحت بند استحداث نص يمكن تفسيره بنفس الأسلوب من جانب مترجمين محترفين في النصوص القانونية للنظام القانوني المستهدف، كما يجب أن يكون ضمن النظام القانوني الأصيل. لا يتمثل الهدف من الترجمة بمحو الاختلافات الثقافية واللغوية، ولكن استيعابها بالكامل بـأسلوب غير قابل للجدل. التحدي هنا يتمثل في عرض النص القانوني باعتباره جزءا من النظام القضائي الساري. 3) هل هناك أي اختلاف بين المترجم والمفسر في سياق الترجمة القانونية؟ يشمل حقل الترجمة القانونية اتجاهين ومنحيين محتملين: تعامل المترجمين مع ا لمستندات التي تتطلب ترجمة قانونية وفي نفس الوقت وجود مفسرين مسئولين عن الترجمة في قاعة المحكمة والذين يتطلب الأمر وجودهم في بعض القضايا. 4) ما هي الخدمات المقدمة من نظام الترجمة القانونية؟ يمكن أن تغطي خدمات الترجمة القانونية مجالات مختلفة، تشمل، بدون حصر، العقود والاتفاقيات، مستندات الهجرة، أقوال الشهود، أوامر المحاكم، الوصايا، الأوراق الائتمانية، براءات الاختراع، مستندات المقاضاة، بنود التأسيس، ومسميات الملكية.5) ما هي المهارات التي تعطي انطباعا على تخصص المترجم في حقل الترجمة القانونية؟ الترجمة القانونية تعتبر حقل متخصص بشكل كبير، ولا يمكن أن تتم الترجمة بواسطة مترجم لا يملك الخبرة في هذه الصناعة. يتطلب في المترجم القانون توفر عدة مهارات مثل: إتقان كامل لكل من المصدر واللغات المستخدمة معرفة عميقة للنظم القانونية عبر البلدات المختلفة المؤهلات والتدريب في دراسة موضوع الترجمة معرفة وثيقة الصلة بالمستندات الفنية 6) لماذا تختلف الترجمة القانونية بشكل ملحوظ عن باقي أنواع وحقول الترجمة؟ تختلف الترجمة القانونية بسبب عدم كونها مقاس واحد يناسب جميع حقول اللغة القانونية- كل حقل قانوني يتطلب مصطلحات فنية مختلفة. تعتبر الترجمة القانونية معقدة بشكل ملحوظ (ويمكن القول أنها أكثر أهمية لتكون صحيحة ودقيقة) مقارنة بمعايير الترجمة، والتي تشير في العادة إلى وثائق واضحة مثل القوائم الفنية. تتطلب الوثائق القانونية نهجا فريدا خاصا بها. 7) ما هي الاختصاصات القانونية الرئيسية؟ تطلب خدمات الترجمة القانونية لتغطي مجالا واسعا من الصناعات المختلفة، تتراوح بين التكنولوجيا والأعلام من ناحية والمالية، العلوم الحياتية والتصنيع من ناحية أخرى. من المهم بمكان اعتبار أن كل المؤسسات القانونية لها مجالات لممارسات مختلفة مثل القطاع المصرفي، حل النزاعات، التوظيف والمنافع، التأمين، الملكية الفكرية، الهيئات الخاصة، العقارات والمقاضاة. تختلف النظم القانونية، الحقوق، والتعليمات من بلد لآخر وكذلك الثقافات، لدرجة أنه يعتبر من الأهمية بمكان أن يمتلك المترجم فهما عميقا وشاملا للنظام القانوني في كل بلد وثيق الصلة. تعتبر الترجمة القانونية واحدة من أصعب المجالات في حقل الترجمة ولكن العمل مع مزودي الخدمات اللغوية المحترفين والمرموقين يضمن بأن تكون الترجمة الخاصة بكم صحيحة، أمينة ومناسبة.
عرض المزيد
PDF
محتوى دورة الترجمة القانونية
Download

تتضمن هذه الدورة
دورة تدريبية لتعلم الترجمة القانونية
الدروس
2 درس
دورة تدريبية لتعلم الترجمة القانونية
شهادة معتمدة
نعم
دورة تدريبية لتعلم الترجمة القانونية
محتوى الدورة
دورة تدريبية لتعلم الترجمة القانونية
تحميل

للحصول علي شهادة الدورة
دورة تدريبية لتعلم الترجمة القانونية
شهادة معتمدة من منصة معارف في الترجمة القانونية
  • يجب ان يكون لديك حساب داخل المنصة
  • مشاهدة كل الدروس
  • متابعة تقدمك بالدورة من خلال لوحة التحكم
  • بعد إنتهائك من الدورة ثم يتم ارسال إشعار لك من المنصة
  • تقوم بكتابة اسمك باللغة الانجليزية او العربية للحصول على الشهادة
  • لا يوجد اي رسوم للإشتراك في الدورة
  • الشهادة مجانية

تقييمات الدورة
4.5/5

265 تقييمات

166 تقييمات 5 ( ممتاز )
78 تقييمات 4 ( جيد )
13 تقييمات 3 ( متوسط )
4 تقييمات 2 ( مقبول )
3 تقييمات 1 ( سئ )
Magda Mohammed
Magda Mohammed
31 يوليو 2025

ممتازة

Ilyas Hourri
Ilyas Hourri
28 يوليو 2025

حري إلياس

أحمد حمدي عمر
أحمد حمدي عمر
24 يوليو 2025

جيد جدا

يوسف شريف مهدي
يوسف شريف مهدي
23 يوليو 2025

مفيدة

مزون صالح حسين الخليفه
مزون صالح حسين الخليفه
20 يوليو 2025

👍🏻

Reem Alsubaie
Reem Alsubaie
20 يوليو 2025

استمتعت بالدورة

Norhan Ragab
Norhan Ragab
17 يوليو 2025

ممتاز

sohila gamal
sohila gamal
15 يوليو 2025

ممتاز

t “Tima” Tima
t “Tima” Tima
9 يوليو 2025

لقد كان من المفيد والرائع من التعلم

Huda Alsunnari
Huda Alsunnari
9 يوليو 2025

شكرا للمحاضر ولكم روعة المعلومات

وليد العتيبي
وليد العتيبي
5 يوليو 2025

جيد

Mohammed Alhaj
Mohammed Alhaj
3 يوليو 2025

Excellent

Loading
عرض المزيد